GROHE Ondus 31 047 Brugermanual

Mærke
GROHE
Kategori
vandhaner
Model
Ondus 31 047
Type
Brugermanual
D
......1
I
......5
N
......9
GR
......13
TR
......17
BG
......21
RO
......25
GB
......2
NL
......6
FIN
......10
CZ
......14
SK
......18
EST
......22
CN
......26
F
......3
S
......7
PL
......11
H
......15
SLO
......19
LV
......23
RUS
......27
E
......4
DK
......8
UAE
......12
P
......16
HR
......20
LT
......24
GROHE Ondus
31 047
96.487.031/ÄM 211005/04.08
D
.......1
I
......3
N
......5
GR
......7
TR
......9
BG
......11
RO
......13
GB
.......1
NL
......3
FIN
......5
CZ
......7
SK
......9
EST
......11
CN
......13
F
......2
S
......4
PL
......6
H
......8
SLO
......10
LV
......12
RUS
......14
E
......2
DK
......4
UAE
......6
P
......8
HR
......10
LT
......12
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
29mm
1
9
m
m
2
4
m
m
29mm
29mm
1
9
m
m
3
0
m
m
7mm
32mm
5
0
m
m
2
4
m
m
1
9
m
m
1
9
m
m
3
2
m
m
2
4
m
m
19mm
3
0
m
m
3
2
m
m
2
,
5
m
m
8
m
m
1 5 6
3 4
A
2
7
8
m
m
3
0
m
m
3
2
m
m
1
3
m
m
1
3
m
m
8
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf ca. 20 l/min
Brause ca. 12 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Seitenventile und Griffe, siehe Klappseite II,
Abb. [1] bis [3].
Nach Aufschrauben des Griffes, Haltering (A) bis zum
Anschlag nach oben gegen den Griff zurückdrehen, siehe
Abb. [2].
Seitenventil von unten festschrauben, siehe Abb. [3].
II. Montage des Auslaufes und der Rosetten, siehe Abb. [3]
bis [5].
III.Montage der Umstellung und der Schläuche, siehe
Abb. [6] bis [8].
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der
Handbrause, siehe Abb. [8].
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Oberteil, siehe Klappseite III, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [10].
Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
GB
Application
Use in conjunction with unpressurised storage heaters
(displacement water heaters) is not possible.
Technical Data
Flow pressure: min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout approx. 20 l/min
shower approx. 12 l/min
Temperature
hot water supply max. 80 °C
Recommended (energy saving) 60 °C
Installation
Fitting and connection, see fold-out page II, Figs. [1] to [8].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly.
Shut off hot and cold water supply.
I. Install side valves and handles, see fold-out page II,
Figs. [1] to [3].
After screwing on the handle, turn back retaining ring (A)
upwards against the handle, see Fig. [2].
Fasten side valve from below, see Fig. [3].
II. Install spout and escutcheons, see Figs. [3] to [5].
III.Install diverter and hoses, see Figs. [6] to [8].
IV.Install hose guide and hand shower, see Fig. [8].
Connection
Connect the side valves to the supply lines.
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Headpart, see fold-out page III, Fig. [9].
Install in reverse order.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [10].
Secure the shower hose to prevent it sliding back.
Install in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [11].
Install in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
2
F
Domaine d’application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Bec env. 20 l/min
Douchette env. 12 l/min
Température
Entrée d’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie) 60 °C
Installation
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien purger les tuyauteries.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Montage des robinets d’arrêt et croisillons, voir volet II,
fig. [1] à [3].
Après avoir vissé le croisillon, replacer l’anneau d’arrêt (A)
vers le haut, jusqu’en butée contre le croisillon, voir fig. [2].
Serrer le robinet d’arrêt par le dessous, voir fig. [3].
II. Montage du bec et des rosaces, voir fig. [3] à [5].
III.Montage de l’inverseur et des flexibles, voir fig. [6] à [8].
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette,
voir fig. [8].
Raccordement
Raccorder les robinets d’arrêt aux conduites d’alimentation.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir volet III, fig. [9].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [10].
Bloquer le flexible de douchette pour l’empêcher de glisser.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III.Inverseur, voir volet III, fig. [11].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
E
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Caño aprox. 20 l/min
Ducha aprox. 12 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, fig. [1]
a[8].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Purgar a fondo las tuberías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montaje de las válvulas laterales y empuñaduras, véase
la página desplegable II, fig. [1] a [3].
Tras enroscar la empuñadura, girar el anillo de fijación (A)
hacia arriba hasta el tope contra la empuñadura, véase la
fig. [2].
Fijar enroscando la válvula lateral desde abajo, véase la
fig. [3].
II. Montaje del caño y los rosetones, véase la fig. [3] a [5].
III.Montaje de la inversión y los tubos flexibles, véase la
fig. [6] a [8].
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha,
véase la fig. [8].
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los
conductos de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montura, véase la página desplegable III, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página
desplegable III, fig. [10]. Asegurar el flexo de la teleducha para
evitar que se deslice hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [11].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
3
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica: min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio: max. 10 bar
Pressione di prova: 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda!
Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca ca. 20 l/min
Doccia ca. 12 l/min
Temperatura:
Entrata max. 80 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II,
figg. da [1] fino a [8].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Sciacquare a fondo le tubazioni.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montaggio dei rubinetti laterali e della manopola,
vedere il risvolto di copertina II, figg. da [1] a [3].
Dopo aver avvitato la manopola, girare verso l’alto
contro la manopola l’anello di arresto (A) fino alla battuta,
vedere fig. [2].
Stringere dal basso il rubinetto laterale, vedere fig. [3].
II. Montaggio della bocca e delle rosette,
vedere figg. da [3] a [5].
III.Montaggio del deviatore e dei tubi flessibili,
vedere figg. da [6] a [8].
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della
manopola doccia, vedere fig. [8].
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni
di alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Testina, vedere risvolto di copertina III, fig. [9].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III,
fig. [10]. Bloccare il flessibile doccia perché non cada
nel pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [11].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop ca. 20 l/min
Douche ca. 12 l/min
Temperatuur:
Warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Spoel de leidingen grondig.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Zijkleppen en handgrepen monteren, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [1] t/m [3].
Na het vastschroeven van de handgreep houder (A) tot aan
de aanslag naar boven tegen de handgreep terugdraaien,
zie afb. [2].
Schroef de zijklep van onderen vast, zie afb. [3].
II. Montage van de uitloop en de rozetten,
zie afb. [3] t/m [5].
III.Montage van de omstelling en de slangen,
zie afb. [6] t/m [8].
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche,
zie afb. [8].
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Bovendeel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [10].
Borg de doucheslang tegen terugglijden.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
4
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck: min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck: max. 10 bar
Testtryck: 16 bar
Vid ett vilotryck över 5 bar ska en tryckreducerare monteras.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten-
och varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp ca 20 l/min
Dusch ca 12 l/min
Temperatur:
Varmvattentillopp max. 80 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Installation
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
Observera måttritningen på utvikningssidan I.
Spola igenom rörledningarna.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montering av sidoventiler och grepp, se utvikningssida II,
fig. [1] till [3].
Efter fastskruvning av greppet, skruva tillbaka
hållarringen (A) uppåt mot greppet till anslaget, se fig. [2].
Skruva fast sidoventilen nedifrån, se fig. [3].
II. Montering av utlopp och täckbrickor, se fig. [3] till [5].
III.Montering av omkastare och slangar, se fig. [6] till [8].
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch,
se fig. [8].
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid
behov och smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Överdel, se utvikningssida III, fig. [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [10].
Spärra duschslangen så den inte kanar.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [11].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk: min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk: maks. 10 bar
Prøvetryk: 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk:
Afløb ca. 20 l/min.
Bruser ca. 12 l/min.
Temperatur:
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningerne igennem.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Montering af sideventiler og greber, se foldeside II,
ill. [1] til [3].
Når grebet er skruet på, drejes holderingen (A)
til op mod grebet, se ill. [2].
Skru sideventilen på nedefra, se ill. [3].
II. Montering af udløbet og rosetten, se ill. [3] til [5].
III.Montering af omstilling og slanger, se ill. [6] til [8].
IV.Montering af slangegennemføring og håndbruseren,
se ill. [8].
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.,
og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Overdel, se foldeside III, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [10].
Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [11].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
5
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres
en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom
kaldt- og varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran ca. 20 l/min
Dusj ca. 12 l/min
Temperatur:
Varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Installering
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
Se måltegningen på utbrettside I.
Spyl rørledningene.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Montere sideventilene og grepene, se utbrettside II,
bilde [1] til [3].
Etter at grepet er skrudd på dreies festeringen (A)
tilbake, opp mot håndtaket til den stopper, se bilde [2].
Skru fast sideventilen nedenfra, se bilde [3].
II. Montere kran og rosett, se bilde [3] til [5].
III.Montere omkobling og slanger, se bilde [6] til [8].
IV.Montere slangegjennomføring og hånddusj, se bilde [8].
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør
med spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Overdel, se utbrettside III, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Dusjslange og sil, se utbrettside III, bilde [10].
Sikre dusjtilkoblingsslangen slik at den ikke glir tilbake.
Monter i motsatt rekkefølge.
III.Omkobling, se utbrettside III, bilde [11].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine: väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine: enint. 10 bar
Testipaine: 16 bar
Jos lepopaineet ovat yli 5 baria, asenna paineenalennusventtiili.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki n. 20 l/min
Suihku n. 12 l/min
Lämpötila:
Lämpimän veden tulo enint. 80 °C
Suositus (energiansäästö) 60 °C
Asennus
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Huuhtele putkistot perusteellisesti.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sivuventtiilien ja kahvojen asennus, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [1] - [3].
Kun olet ruuvannut kahvan paikalleen, kierrä
pidinrengas (A) takaisin ylös vasteeseen asti kahvaa vasten,
ks. kuva [2].
Ruuvaa sivuventtiili alakautta pitävästi paikalleen,
ks. kuva [3].
II. Juoksuputken ja peitelaattojen asennus, ks. kuva [3] - [5].
III.Vaihtimen ja letkujen asennus, ks. kuva [6] - [8].
IV.Letkun läpiviennin ja käsisuihkun asennus, ks. kuva [8].
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa
ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sulku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [9].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Suihkuletku ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [10].
Varmista suihkuletku takaisinliukumisen estämiseksi.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III.Vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
6
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:
wylewka ok. 20 l/min
prysznic ok. 12 l/min
Temperatura:
doprowadzeniu wody gorącej maks. 80 °C
zalecane (energooszczędna) 60 °C
Instalacja
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] i [8].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Przepłukać instalację wodną.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zamontować zawory boczne i pokrętła, zob. strona
rozkładana II, rys. [1] do [3].
•Po wkręceniu pokrętła, dokręcić pierścień mocujący (A)
w przeciwnym kierunku do oporu, w górę do pokrętła,
zob. rys. [2].
•Dokręcić zawór boczny od dołu, zob. rys. [3].
II. Montaż wylewki i rozetek, zob. rys. [3] do [5].
III.Montaż zespołu przełączającego i przewodów
elastycznych, zob. rys. [6] do [8].
IV.Montaż przepustu przewodu giętkiego i rączki
prysznicowej, zob. rys. [8].
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej
i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
IGłowica, zob. strona rozkładana III, rys. [9].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Giętki przewód prysznicowy. i sitko, zob. strona
rozkładana III, rys. [10]. zabezpieczyć giętki przewód
prysznicowy przed osunięciem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III.Zespół przełączający, zob. strona rozkładana III rys. [11].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I
(* - wyposażenie dodatkowe)
8
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής: ελάχιστη 0,5 / συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίαςέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
των παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή σε πίεση ροής 3 bar:
Εκροή περ. 20 l/min
Ντους περ. 12 l/min
Θερµοκρασία:
Εισόδου του ζεστού νερού µέγ. 80 °C
Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II,
εικ.[1] έως [8].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά τους σωλήνες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Τοποθέτηση πλευρικών βαλβίδων και λαβών,
βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικόνες [1] ως [3].
Μετά το βίδωµα της λαβής, ξεβιδώστε το δακτύλιο
συγκράτησης (Α) µέχρι τέρµατος προς τα επάνω,
βλέπε εικ.[2].
Βιδώστε την πλευρική βαλβίδα από κάτω, βλέπε εικ. [3].
II. Συναρµολόγηση της εκροής και των ροζετών,
βλέπε εικ.[3] ως [5].
III.Συναρµολόγηση του διανοµέα και των εύκαµπτων
σωλήνων, βλέπε εικ. [6] ως [8].
IV.Συναρµολόγηση της όδευσης εύκαµπτου σωλήνα
και του ντους χειρός, βλέπε εικ. [8].
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο
για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Επάνω εξάρτηµα,βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [9].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
II. Σπιράλ ντους και φίλτρο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III,
εικ. [10]. Ασφαλίστε το σπιράλ του ντους για να µη γλιστρήσει
προς τα πίσω.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III.∆ιανοµέας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ [11].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I
(* = πρόσθετος εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými
zařízeními na přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak: min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 20 l/min
Sprcha cca 12 l/min
•Teplota:
Na vstupu teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Instalace
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Potrubí dobře propláchněte.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Montáž postranních ventilů a ovladačů, viz skládací
strana II, obr. [1] až [3].
Po našroubování ovladače vyšroubujte upevňovací
kroužek (A) směrem nahoru až na doraz k ovladači,
viz obr. [2].
Postranní ventil zespodu pevně dotáhněte, viz obr. [3].
II. Montáž výtokového hrdla a růžic, viz obr. [3] až [5].
III.Montáž přepínání a hadic, viz obr. [6] až [8].
IV.Montáž průchodky hadice a ruční sprchy, viz obr. [8].
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte
a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Vršek, viz skládací strana III, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Sprchová hadice a sítko, viz skládací strana III, obr. [10].
Sprchovou hadici zajistěte proti zpětnému zasunutí.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
III.Přepínání, viz skládací strana III, obr. [11].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
8
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás: min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás: max. 10 bar
Próbanyomás: 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó kb. 20 l/perc
Zuhany kb. 12 l/perc
•Hőmérséklet:
A melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható
oldal, [1]. - [8]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
Öblítse át a csővezetékeket.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Oldalszelepek és fogantyú szerelése, lásd II.
kihajtható oldal, [1]. - [3]. ábra.
A fogantyú felcsavarozása után forgassa vissza az (A)
tartógyűrűt ütközésig felfelé a fogantyúra, lásd [2]. ábra.
Csavarozza fel alulról az oldalszelepet, lásd [3]. ábra.
II. A kifolyó és a rozetta szerelése, lásd [3]. - [5]. ábra.
III.Az átváltó és a tömlők szerelése, lásd [6]. - [8]. ábra.
IV.A tömlőátvezetés és a kézizuhany szerelése,
lásd [8]. ábra.
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg
cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Felső rész, lásd III. kihajtható oldal, [9]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. A zuhanytömlő és szűrő, lásd III. kihajtható oldal, [10].
ábra. Biztosítsa a kézi zuhanyzó tömlőjét visszacsúszás ellen.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III.Átállítás, lásd III. kihajtható oldal [11]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
P
Campo de aplicação
Não é possível o funcionamento com reservatórios
sem pressão (esquentadores abertos)!
Dados Técnicos
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço: máx. 10 bar
Pressão de teste: 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar deve-se
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
Caudal de pressão 3 bar:
Bica aprox. 20 l/min
Chuveiro aprox. 12 l/min
Temperatura:
Entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendado (poupança de energia) 60 °C
Instalação
Montagem e ligação, ver a página desdobrável II,
fig. [1] até [8].
Observar os desenhos na página desdobrável I.
Enxaguar as tubagens.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Montagem das torneiras laterais e manípulos,
ver a página desdobrável II, fig. [1] até [3].
Depois de enroscar o manípulo, rodar para trás o anel
de suporte (A) contra o manípulo, para cima, até ao batente,
ver a fig. [2].
Aparafusar a torneira lateral a partir de baixo, ver a fig. [3].
II. Montagem das bicass e das rosetas, ver a fig. [3] até [5].
III.Montagem do inversor e dos tubos flexíveis,
ver a fig. [6] até [8].
IV.Montagem da passagem do tubo flexível e do chuveiro
manual, ver a fig. [8].
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações
de abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
as ligações quanto à estanqueidade.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Parte superior, ver a página desdobrável III, fig. [9].
Montagem na ordem inversa.
II. Bicha de chuveiro e filtro, ver a página desdobrável III,
fig. [10]. Fixar a bicha de chuveiro para que não deslize
para trás.
Montagem na ordem inversa.
III.Inversor, ver a página desdobrável III, fig. [11].
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver a página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
9
TR
Kullanım sahası
Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı: min. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı: maks. 10 bar
Kontrol basıncı: 16 bar
Statik basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir bası şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek
basınç farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış miktarı:
Musluk yakl. 20 l/dak
Duş yakl. 12 l/dak
•Sıcaklık:
Sıcak su girişi maks. 80 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Montaj
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Boruları yıkayın.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Yan valflerin montajı ve tutamaklar, bkz. katlanır sayfa II,
şekil [1] ila [3].
Tutamağın vidalanmasından sonra, tutucu halkayı (A)
tutamağa doğru, dayamağa kadar yukarı çekin, bkz. şekil [2].
Yan valfi alttan sıkın, bkz. şekil [3].
II. Gaganın ve rozetin montajı, bkz. şekil [3] ila [5].
III.Divertörün ve hortumların montajı, bkz. şekil [6] ila [8].
IV.Hortum kılavuzunun ve el duşunun, bkz. şekil [8].
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Salmastra, bakınız katlanır sayfa III, şekil [9].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
II. Duş hortumu ve filtre, bkz. katlanır sayfa III, şekil [10].
Duş hortumunu geriye kaymaması için emniyete alın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
III.Divertör, bkz. katlanır sayfa III, şekil [11].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi
(otvorenými ohrievačmi vody) nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak: max. 10 barov
Skúšobný tlak: 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov
sa musí namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom
medzi prípojkou studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 20 l/min
Sprcha cca 12 l/min
•Teplota:
Na vstupe teplej vody max. 80 °C
Odporúčaná (úspora energie) 60 °C
Inštalácia
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Potrubia dobre prepláchnite.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Montáž postranných ventilov a rukovätí, pozri skladaciu
stranu II, obr. [1] až [3].
Po naskrutkovaní rukoväte vyskrutkujte upevňovací
krúžok (A) smerom hore k rukoväti až na doraz,
pozri obr. [2].
Postranný ventil zospodu pevne dotiahnite, pozri obr. [3].
II. Montáž výtokového hrdla a roziet, pozri obr. [3] až [5].
III.Montáž prepínania a hadíc, pozri obr. [6] až [8].
IV.Montáž hadicovej priechodky a ručnej sprchy,
pozri obr. [8].
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte
a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Vršok, pozri skladaciu stranu III, obr. [9].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
II. Sprchová hadica a sitko, pozri skladaciu stranu III,
obr. [10]. Sprchovú hadicu zaistite proti spätnému zasunutiu.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
III.Prepínanie, pozri skladaciu stranu III, obr. [11].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I
(* = zvláštne príslušenstvo).
10
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni mogoča.
Tehnični podatki
•Pretočni tlak: najmanj 0,5 bara / priporočljivo 1 - 5 barov
Delovni tlak: največ 10 barov
Preskusni tlak: 16 barov
Če tlak v mirovanju presega 5 barov, je treba vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
in tople vode.
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bare:
Iztok pribl. 20 l/min
Prha pribl. 12 l/min
Temperatura:
Dotok tople vode maks. 80 °C
Priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Napeljava
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Glej mersko risbo na zložljivi strani I.
Izperite cevovode.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Montaža stranskih ventilov in ročajev, glej zložljivo
stran II, sl. [1] do [3].
Po privitju ročaja obrnite držalni obroč (A) nazaj navzgor
proti ročaju do omejevala, glej sl. [2].
Iz spodnje strani privijte stranski ventil, glej sl. [3].
II. Montaža iztoka in rozet, glej sl. [3] do [5].
III.Montaža preklopnega dela in gibljivih cevi,
glej sl. [6] do [8].
IV.Montaža kanala za gibko cev in ročne prhe, glej sl. [8].
Priključek
Povežite stranske ventile z oskrbovalnimi cevmi.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite
tesnjenje priključkov.
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte
in namastite s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Zgornji del, glej zložljivo stran III, sl. [9].
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
II. Gibljiva cev prhe in filter, glej zložljivo stran III, sl. [10].
Gibljivo cev za prho zavarujte proti zdrsu nazaj.
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
III.Preklopni del, glej zložljivo stran III, slika [11].
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Područje primjene
Upotreba s bestlačnim spremnicima
(otvorenim grijačima vode) nije moguća!
Tehnički podaci
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak: maks. 10 bara
Ispitni tlak: 16 bara
Ukoliko tlak mirovanja prekoračuje 5 bara,
potrebno je ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
Protok pri protočnom tlaku od 3 bara:
Ispust oko 20 l/min
T oko 12 l/min
Temperatura:
Dovod tople vode maks. 80 °C
Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [1] do [8].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Isperite cijevi.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Montaža bočnih ventila i ručki, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl. [1] do [3].
Nakon uvrtanja ručke, pridržni prsten (A) odvrtati prema
gore do graničnika odnosno prema ručki, pogledajte sl. [2].
•Bočni ventil pritegnuti s donje strane, pogledajte sl. [3].
II. Montaža ispusta i rozete, pogledajte sl. [3] do [5].
III.Montaža usmjeravanja i crijeva, pogledajte sl. [6] do [8].
IV.Montaža provodnika crijeva i ručnog tuša,
pogledajte sl. [8].
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite
jesu li priključci zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite
i namastite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Gornji dio, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [9].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
II. Crijevo tuša i sita, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [10]. Osigurajte crijevo tuša tako da ne sklizne natrag.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
III.Preusmjeravanje, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [11].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
11
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари
(отворени водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока: мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
Работно налягане: макс. 10 бара
Изпитвателно налягане:16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва
да се вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
Дебит при 3 бара налягане на потока:
Чучур около 20 л/мин.
Душ около 12 л/мин
Температура:
На топлата вода при входа макс. 80 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Промийте тръбопроводите.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
I. Монтаж на вентилите и ръкохватките, виж страница II,
фиг. [1] до [3].
След завинтване на ръкохватката, завъртете
ограничителния пръстен (A) нагоре до ограничителя
към ръкохватката, виж фиг [2].
Затегнете вентила на ръкохватката отдолу, виж фиг. [3].
II. Монтаж на чучура и розетките, виж фиг. [3] до [5].
III.Монтаж на превключвателя и маркучите,
виж фиг.[6]до [8].
IV.Монтаж на прохода за маркуча и на ръчния душ,
виж фиг. [8].
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес
за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
I. Патрон, виж страница III, фиг. [9].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
II. Маркуч за ръчния душ и цедка, виж страница III,
фиг.[10]. Подсигурете маркуча за душа за да не се
плъзне обратно.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
III.Превключвател, виж страница III, фиг. [11].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (lahtise veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: min 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari
Surve töörežiimis: maks 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma-
ja kuumaveeühenduse vahel!
Läbivool 3-baarise veesurve korral:
segistitila u 20 l/min
dušš u 12 l/min
Temperatuur:
sooja vee sissevool maksimaalselt 80 °C
soovituslik (energiasäästuks) 60 °C
Paigaldamine
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldiku lk II, joonised [1]
kuni [8].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Peske torustik pärast montaaži läbi.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Paigaldage külgmised ventiilid ja käepidemed,
vt voldiku lk II, joonised [1] kuni [3].
Keerake pärast käepideme pealekruvimist piirderõngas (A)
kuni piirini üles vastu käepidet, vt joonist [2].
Keerake külgmine ventiil alt kinni, vt joonist [3].
II. Paigaldage segistitila ja rosetid, vt jooniseid [3] kuni [5].
III.Paigaldage ümberlülitus ja voolikud, vt jooniseid [6]
kuni [8].
IV.Paigaldage vooliku läbiviik ja käsidušš, vt joonist [8].
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada
ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamiline sisu, vt voldiku lk III, joonis [9].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
II. Dušivoolik ja sõel, vt voldiku lk III, joonis [10]. Ärge laske
dušivoolikul tagasi libiseda.
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
III.Ümberlülitus, vt voldiku lk III, joonis [11].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I (* = Lisatarvikud).
12
LV
Lietošanas joma
Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem
(vaļējiem ūdens sildītājiem) nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens: minimālais 0,5 bar /
ieteicamais 1–5 bar
Maksimālais darbības spiediens: 10 bar
•Pārbaudes spiediens: 16 bar
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bar,
iemontējiet reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā
un aukstāūdens pieslēgumos!
Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 3 bar:
Izplūde aptuveni 20 l/min
Duša aptuveni 12 l/min
•Temperatūra:
Karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C
Ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Instalēšana
Iebūve un pieslēgums, skatiet II salokāmo pusi,
no [1.] līdz [8.] att.
Ievērojiet izmērus, kas parādīti I atvēruma rasējumā.
Izskalojiet cauruļu savienojumus.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
I. Sānu vārstu un rokturu montāža, skatiet II salokāmo
pusi, no [1.] līdz [3.] attēlam.
•Pēc roktura uzskrūvēšanas pagrieziet sprostgredzenu (A)
līdz atdurei atpakaļ uz augšu pret rokturi, skatiet [2.] attēlu.
Pieskrūvējiet no apakšas sānu ventili, skatiet [3.] attēlu.
II. Izplūdes un rozešu montāža, skatiet no [3.]
līdz [5.] attēlam.
III.Pārslēga un cauruļu montāža, skatiet no [6.]
līdz [8.] attēlam.
IV.Šļūtenes un rokas dušas caurvades montāža,
skatiet [8.] attēlu.
Pievienošana
Sānu vārstus pievada padeves cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja vajadzīgs,
nomainiet un ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
I. Augšdaļa, skatiet III salokāmā pusē [9.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.
II. Dušas šļūtene un siets, skatiet III salokāmā pusē [10.]
attēlu. Dušas šļūteni nodrošiniet pret atpakaļslīdēšanu.
Salieciet pretējā secībā.
III.Pārslēgs, skatiet III salokamā pusē [11.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.
Rezerves daļas, skatiet I salokāmo pusi
(* = papildaprīkojums).
LT
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis: min. 0,5 baro /
rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis: maks. 10 bar
Bandomasis slėgis: 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti
slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens
slėgių skirtumui!
Prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
čiaupas apie 20 l/min.
dušas apie 12 l/min.
•Temperatūra:
karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Įrengimas
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį
puslapį, [1] - [8] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Gerai išplaukite vamzdžius.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Šoninių vožtuvų ir rankenėlių montavimas,
žr. II atlenkiamajame puslapyje esančius [1] ir [3] pav.
•Užsukę rankenėlę, iki galo pasukite laikiklio žiedą (A)
į viršų rankenėlės link, žr. [2] pav.
Priveržkite šoninį vožtuvą iš apačios, žr. [3] pav.
II. Nuotėkio snapelio ir dangtelių montavimas,
žr. [3] – [5] pav.
III.Perjungiklio ir žarnų montavimas, žr. [6] – [8] pav.
IV.Žarnos ištraukimo įvorės ir rankinio dušo montavimas,
žr. [8] pav.
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti
ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Keraminis vožtuvas,žr. III atlenkiamąjį puslapį, [9] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
II. Dušo žarna ir sietelis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [10] pav.
Pritvirtinkite dušo žarną, kad ji nenuslystų atgal.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
III.Perjungiklis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [11] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį
(* – specialūs priedai).
13
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (recipienţi
deschişi de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere: min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru: max. 10 bar
Presiunea de încercare: 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta
un reductor de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între
racordurile de apă caldă şi rece!
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
Dispersor cca. 20 l/min
Duş cca. 12 l/min
•Temperatură:
Intrare apă caldă max. 80 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Instalare
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [1] până la [8].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se spală conductele.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Montarea ventilelor laterale şi a mânerelor;
a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până la [3].
•După înşurubarea mânerului, se roteşte înapoi inelul
de susţinere până la contactul cu mânerul în partea
superioară (A); a se vedea fig. [2].
•Se înşurubează ventilul lateral dinspre partea de jos;
a se vedea fig. [3].
II. Montarea dispersorului şi a rozetei; a se vedea
fig. [3] până la [5].
III.Montarea schimbătorului şi a furtunurilor; a se vedea
fig. [6] până la [8].
IV.Montarea trecerii pentru furtun şi a duşului de mână;
a se vedea fig. [8].
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele
de alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinerea
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc
şi se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Partea superioară; a se vedea pagina pliantă III, fig. [9].
Montarea se face în ordine inversă.
II. Furtunul de duş şi sita; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [10]. Se asigură furtunul de duş contra alunecării înapoi.
Montarea se face în ordine inversă.
III.Schimbătorul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [11].
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I
(* = accesorii speciale).
CN
应用
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
技术参数
水流压强: 最小 0.5 / 推荐使用 1 - 5
工作压强: 最大 10
测试压强: 16
如果静压超过 5 巴,必须加装减压阀。
避免冷热进水管之间产生过大压差。
水流压强为 3 巴时的流量:
出水嘴 约为 20 /
花洒 约为 12 /
温度
热水水温 最高 80 °C
推荐水温 (节能) 60 °C
安装
安装和连接,如折页
II
上的
[1]
[8]
所示。
请参见折页 I 上的尺寸图。
彻底冲洗所有管件。
关闭冷、热水进水管。
I. 安装侧阀门和手柄,如折页 II 上的图 [1] [3] 所示。
用螺钉固定手柄后,在手柄上反向向上转动定位环 (A)
如图 [2] 所示。
下方拧紧侧阀门,如图 [3] 所示。
II. 安装出水嘴和面盖,如图 [3] [5] 所示。
III.安装分水器和软管,如图 [6] [8] 所示。
IV.安装软管导轨和手握花洒头,如图 [8] 所示。
连接
将侧阀门连接到供水管。
打开冷、热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况。
维护
检查并清洁所有零件,在必要时更换零件及用专用润滑油来润滑。
关闭冷、热水进水管。
I. 阀芯,如折页 III 上的图 [9] 所示。
按照相反的顺序进行安装。
II. 花洒软管和过滤网,如折页 III 上的图 [10] 所示。需防止花
洒软管向后滑动。
按照相反的顺序进行安装。
III.分水器,如折页 III 上的图 [11] 所示。
按照相反的顺序进行安装。
备件,如折页 I 所示 * = 特殊配件)
14
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями
(открытые водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды: мин. 0,5 бар / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление: макс. 10 бар
Испытательное давление:16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход при давлении воды 3 бар:
Излив прибл. 20 л/мин
Душ прибл. 12 л/мин
Температура:
На входе горячей воды макс. 80 °C
Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Установка
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II,
рис. [1] - [8].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Тщательно промыть трубопроводы.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Установка боковых вентилей и ручек, см. складной
лист II, рис. [1] - [3].
После навинчивания ручки повернуть стопорное
кольцо (A) в обратную сторону наверх до упора в ручку,
см. рис.[2].
Завинтить боковой вентиль снизу, см. рис. [3].
II. Монтаж излива и розеток, см. рис. [3] - [5].
III.Монтаж переключателя и шлангов, см. рис. [6] - [8].
IV.Монтаж направляющий втулки шланга и ручного
душа, см. рис. [8].
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Керамическая кран-букса, см. складной лист III,
рис.[9].
Монтаж производится в обратной последовательности.
II. Душевой шланг и фильтр, см. складной лист III,
рис. [10]. Зафиксировать душевой шланг
от соскальзывания.
Монтаж производится в обратной последовательности.
III.Переключатель,см. складной лист III, рис. [11].
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запчасти, см. складной лист I
(* = специальные принадлежности).
RUS
Смеситель с двумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 31 047
смеситель для ванны X
смеситель для душа
S-образные эксцентрики
вертикальное
подсоединение
гарнитур для душа X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 14,50
III
3
0
m
m
17mm
9
32mm
17mm
7mm
11
10
/